traduction / dictionnaire Lingala - Français
tous les mots avec le tag famille
mobóti,
pl. baboti (classe 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personnes))
parent, géniteur
autres mots avec le tag 'famille' : mobóti,
bokilo,
bolóngani,
bondeko,
bonyangó,
bosángó,
mozéngé,
ebóto,
etike,
nkulútu,
léki,
libála,
libota,
lipása,
mama,
litshombé,
mwana,
ndeko,
nókó,
papá,
semeki,
tata,
yayá,
kóko,
nkóko,
moana,
muana,
mobokoli,
ya,
nsimba,
nzuzi,
kulútu,
kolonga,
litsombé,
mama-leki,
tata-leki,
tata-koko,
mama-kulutu,
mama-koko
bokilo,
pl. babokilo (classe 1a/2 : - / ba-)
beau-fils, belle-fille, beau-père, belle-mère (par le mariage, pas par adoption)
autres mots avec le tag 'mariage' : mobala,
bokilo,
bolóngani,
libála,
likwéla,
kobála,
kokwa,
kinzónzi,
likuéla,
likonza,
kolonga,
bombanda
bolóngani,
pl. babolongani (classe 1a/2 : - / ba-)
mariage réligieux (chrétien)
conjoint, marie, epoux, epouse
bondeko
amitié, fraternité
avec un lien familial (frères, soeurs, cousins, cousines,...)
mozéngé,
pl. bazenge (classe 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personnes))
veuf, veuve
Article :
consonnes
En lingala des fois on entend "
nsoso" et des fois on entend "
soso". On pourrait penser qu'on est
libre de choisir si on met ou on laisse la première lettre
m ou
n quand le mot commence par une double consonne,
mais en réalité c'est soumis à une règle bien précise :
En lingala, la première lettre m ou n peut tomber pour les mots qui commencent par mp, nt, ns ou nk.
(Les consonnes sonores)
NK |
nkama / kama | cent |
nkingo / kingo | cou |
nkisi / kisi | médicament |
nkulutu / kulutu | aîné |
nkoba / koba | tortue |
MP |
mpinzoli / pinzoli | larme |
mpo / po | pour |
mpamba / pamba | nul |
mpuku / puku | souris |
mpongi / pongi | sommeil |
NS |
nse / se | dessous |
nsoso / soso | poulet |
nsambo / sambo | sept |
nsango / sango | information |
nsinga / singa | fil |
NT |
ntina / tina | importance |
ntolo / tolo | torse |
ntalo / talo | valeur |
ntango / tango | temps |
ntaba / taba | chèvre |
Dans les autres cas, la première lettre est obligatoire.
(Les consonnes sourdes)
NG |
nguya | pouvoir |
ngai | moi |
nganda | bar |
nguba | arachide |
ngulu | cochon |
MB |
mboka | village |
mbeli | couteau |
mbetu | lit |
mbila | palmier |
mbisi | poisson |
ND |
ndako | maison |
ndeko | cousin |
ndakisa | exemple |
ndumba | prostituée |
ndunda | légume |
NZ |
nzoto | corps |
nzete | arbre, baton |
nzela | chemin |
nzungu | marmite |
nzala | faim |
NY |
nyei | excrément |
nyoso | rien |
nyoka | serpent |
nyama | animal |
nyongo | dette |
léki,
pl. baleki (classe 1a/2 : - / ba-)
sœur cadette, frère cadet
libota,
pl. mabota (classe 5/6 : li- / ma-)
famille, lignée, descendance, progéniture,
foyer familial, aptitude à concevoir
lipása,
pl. mapasa (classe 5/6 : li- / ma-)
jumeau, jumelle
- bana mapasa
- jumeaux, jumelles
- mama mapasa
- mère de jumeaux ou de jumelles (on dit aussi "mère double")
mama,
pl. bamama (classe 1a/2 : - / ba-)
maman
maman, mère, madame
- Mama azali kolela po na nini ? Ntina nini ?
- Maman pleure pourquoi ? Pour quelle raison ?
- Mama azali kosambela.
- Maman est en train de prier.
- mama mapasa
- mère de jumeaux ou de jumelles (on dit aussi "mère double")
- mama koko
- grand-mère
- mama kulutu
- tante maternelle (plus âgée que maman,soeur aînée de maman)
- mama mobokoli
- mère adoptive, mère nourricière
- mama nioso ( mama na mama ) amema mwana na ye.
- que chaque maman (maman après maman) porte son enfant.
- bamama nioso bamema bana na bango.
- que toutes les mamans portent leurs enfants.
- mama leki
- tante (soeur cadette de la mère, plus jeune que la mère)
- kati ya tata na mama na yo, nani asalaka ?
- Entre ton papa et ta maman, qui travaille ?
- mama na bino, kombo na ye nani ?
- Votre maman, c'est quoi son nom ?
- na ntongo oyo mama akeyi na zando asomba mapa
- Ce matin mama est parti au marché acheter du pain.
- oooh, solo kitoko. mama azolamba ntaba
- oooh, ça sent bon. Maman est en train de préparer de la chèvre.
- Mama na Jean atekaka na wenze.
- La maman de Jean vend au marché.
- Babandi koniata ngai na mosapi ya suka ! mama eh !
- Ils commencent à me marcher sur le petit orteil ! oh mama !
- bomoyi ebandaka ntango liki ya mama ekutani na momboto ya tata.
- la vie commence le moment où l'oeuf de la maman se rencontre avec le sperm du papa.
- tata, mama, ndeko, tofuta mpaku ya mabele, po totonga ville ya kinshasa
- papa, maman, cousin, payons la taxe du sol, pour que nous construisions la ville de Kinshasa
- mama ya batisimo / mama wa batisimo / mama mobatisi. tata ya batisimo / tata wa batisimo / tata mobatisi.
- Marraine. Parrain.
- Nasala nini soki papa to mama amelaka bangi to alangwaka masanga
- Que je fasse quoi si papa ou maman fume de l'herbe ou s'enivre de bièrre ?
- makango ya mama kombo na ye papa
- l'amant de maman, son nom est papa
- maman wana alataki maputa ya konzuluka
- Cette maman-là portait des pagnes usés.
- nawuti kotala mama bokilo na lopitalo
- Je viens de voir belle-mère à l'hôpital
- mama aye nzala esili
- Maman est là, la faim est fini
- nalingi ozala mama ya bana na nga
- Je veux que tu sois la mère de mes enfants
- koyoka ye te. yoka ngai mama na yo.
- Ne l'écoute pas. écoute-moi ta mère.
- hum... solo kitoko na makusa. mama azolamba nini ?
- mmh... ça sent bon dans la cuisine. Qu'est-ce que maman est en train de préparer ?
- biso na bino, tozali bana ya tata moko na mama moko
- nous et vous, nous sommes des enfants du même père et de la même mère.
- mama ya moninga na ngai moko akufi
- La maman d'une de mes amies est morte.
- mama na biso atekaka lipa na balabala na biso
- Ma mère vend du pain dans notre rue.
- oza koluka mosala nini, mama ?
- Tu cherches quoi comme travail, mama ?
- maman akabuani na papa na biso
- Maman s'est séparée de notre papa.
- maman azolamba supu moko ya kitoko
- Maman est en train de préparer une bonne soupe.
- naza na tukutuku. nazokende kotala mama na ngai.
- Je suis en moto. Je vais voir ma mère.
- nakofunda yo epayi ya maman.
- Je vais t'accuser chez maman.
- maman na ye, bakokunda ye lobi
- Sa maman, on va l'enterrer demain.
- koswa ye neti mama na yo te
- Ne la prends pas comme ta mère.
- yo oza na bizaleli kaka neti mama na yo
- Tu as juste un comportement comme ta mère.
- mama kulutu na biso azalaka baba.
- Ma grande-tante maternelle est sourde-muette.
- maman nkulutu na biso azobela makasi
- La grande soeur de ma mère est très malade.
- Nayoki ke okomi kobima na ex na ngai. Mama, ozali semba bilokota.
- J'ai entendu que tu t'es mis à sortir avec mon ex. Madame, tu es un semba bilokota.
- Mama na ngai nde alakisa ngai kolamba.
- C’est ma mère qui m’a appris à cuisiner.
- mama ya mobali na yo akoya lisusu te.
- Ta belle-mère ne va plus venir.
- mama, mela bakisi na yo oyo munganga apesi.
- Maman, prend tes médicaments que le docteur t’a prescrit.
- tokutanaki na mama leki na nzela.
- On a croisé la tante sur le chemin.
- Bolimbisi papa, kobengana mama na ndako te.
- Pardon papa, ne chasse pas maman de la maison.
- Mama na bango aza kokata matungulu.
- Leur mama est en train de couper les oignons.
- aye lisusu, mama wana ya liboma.
- Elle est encore venue, la dame folle là
- mbanda mama akufa nakoma mowumbu ya mwasi ya papa.
- Depuis que maman est morte, je suis devenu l'esclave de la femme de papa.
- Maman azali malamu moke
- Mama va un peu bien
mwana,
pl. bana (classe 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personnes) exception - forme speciale )
moana,
pl. bana (classe 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personnes) exception - forme speciale )
muana,
pl. bana (classe 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personnes) exception - forme speciale )
enfant
pl. bana - bana - bana
vient de
mwana =
mo-ana --> pl.
ba-ana =
bana (classe 1/2)
muana na kati ya kitunga
©
pvh
- mwana mboka
- citoyen
- mwana etinda
- domestique, enfant docile, enfant obéissant
- mwana ya etike
- enfant orphelin
- mwana popi
- poupée
- mwana mosala
- domestique (servant)
- mwana somi
- enfant légitime, citoyen (de droit)
- mwana suka
- benjamin, dernier enfant d'une fratrie
- mwana nkazi
- neveu, nièce
- mwana mwasi
- fille
- mwana mobali
- garçon
- bana mapasa
- jumeaux, jumelles
- mama nioso ( mama na mama ) amema mwana na ye.
- que chaque maman (maman après maman) porte son enfant.
- bamama nioso bamema bana na bango.
- que toutes les mamans portent leurs enfants.
- mwana na mwana, bendana !
- que chaque enfant se casse (parte, se tire)
- tala boni bana Jacob azuaki mpe lolenge boni azuaki bango
- voici combien d'enfants Jacob a eu et aussi de quelle manière il les a eu
- mbwa aswi mwana.
- Le chien a mordu l'enfant.
- mwana maki
- vendeur d'oeufs
- Djo ayebaki ete kosopa zemi ezali lisumu monene, kasi makango na ye azwaki zemi, mpe Djo azalaki na likoki te ya kobala mpe kobokola mwana.
- Djo savait qu'avorter est un grand pêcher, mais sa fiancée était tombée enceinte et Djo n'avait pas le moyen de se marier et d'élever un enfant.
- mwana azui zemi ya papa
- l'enfant est tombé enceinte d'un papa
- mwana mwasi amibomi likolo ya 440.000 FC ... kokamwa !!!
- une jeune fille s'est suicidée à cause de 440.000 FC ... Soyez étonnés !!!
- milinga ya shimbok ebebisaka ADN ya mwana
- la fumée de sigarette abime l'ADN de l'enfant
- muana alie nzungu mobimba ya badi
- L'enfant a mangé la casserolle entière de fufu
- mwana angulumi
- l'enfant rampe à quattre pattes.
- bana bakoki kotanga malamu te likolo ya makelele ya wenze mpe solo ya fulu source: Espérance-François Ngayibata Bulayumi, Mosuni
- Les enfants ne pouvaient pas bien étudier à cause du bruit du petit marché et l'odeur de la décharge publique.
- bana bavandaki na mabele mpo na bakiti ezalaki te. source: Espérance-François Ngayibata Bulayumi, Mosuni
- Les enfants étaient assis par terre parce qu'il n'y avaient pas de chaises.
- kokola ya mwana ebandaka na mino © Adolphe
- La croissance de l'enfant commence aux dents
- naza na bana misato: mwasi moko na mibali mibale
- J'ai trois enfants: une fille et deux garçons
- nalingi ozala mama ya bana na nga
- Je veux que tu sois la mère de mes enfants
- kopesa ye mbongo mingi te, aza nanu mwana muke
- Ne lui donne pas beaucoup d'argent, c'est encore un petit enfant
- wana mwana na ngai ya mwasi
- Là c'est ma fille.
- awa nde nazalaki kofanda tango nazalali mwana muke
- c'est ici que j'habitais quand j'étais un petit enfant
- kobeta bana te. lobela bango malembe
- Ne frappe pas les enfants. Parle les calmement.
- boni bana na yo ? bazali malamu ?
- Comment vont tes enfants ? Est-ce qu'ils vont bien ?
- biso na bino, tozali bana ya tata moko na mama moko
- nous et vous, nous sommes des enfants du même père et de la même mère.
- kotika bana bango moko te
- Ne laisse pas les enfants seul.
- kotika ngai te, Yawe, nazali mwana na yo
- Ne me laisse pas, Seigneur, je suis ton enfant.
- nalingaka bana oyo bazalaka boye te
- Je n'aime pas les enfants qui sont comme ça.
- mwana na ngai, nabatelaka ye lokola liki.
- Mon enfant, je le garde comme un oeuf.
- etumba na ngai ezali ke bana na ngai balonga na bomoyi
- Mon combat est que mes enfants réussissent dans la vie.
- mwana mwasi oyo azali lokuta monene
- Cette fille est une grande menteuse.
- pona nini mwana na yo azalaka lokuta boye
- Pourquoi ton enfant est un menteur comme ça ?
- aza nanu mwana muke. azomela likaya na mbula na ye.
- Il est encore un petit enfant. Il fume la sigarette à son age.
- na ndako oyo mokonzi azali te. biso nioso tozali bana.
- Dans cette maison il n'y a pas de chef. Nous sommes tous des enfants.
- muana oyo azuakate na kelasi.
- Cet enfant est un échec en classe.
- mwana oyo akobotola yo bisikiti
- Cet enfant va t'arracher le biscuit.
- ndeko na ngai ya mwasi alingi kobota bana zomi
- ma soeur veut mettre 10 enfants au monde.
- ebongi obima na mwana na yo po azua mopepe
- Il faut que tu sortes avec ton enfant pour qu'il prenne de l'air.
- nasombi mapa misato pona bana balia
- J'ai acheté trois pains pour que les enfants puissent manger.
- mwana na yo ya mobali aza kosuba na mbetu mingi
- Ton fils fait beaucoup de pipi au lit.
- mwana mwasi oyo azalaka monene pe molayi.
- Cet fille est grosse et grande.
- mwana oyo azalaka mutu monene penza
- Cet enfant a vraiment une grosse tête.
- napekisi yo kotinda mwana na ngai
- Je t'interdit d'envoyer mon enfant.
- Nazokende na mwana na ngai na lopitalo. Azobela.
- Je pars avec mon enfant à l’hôpital. Il est malade.
- Mwana ebongi amela miliki pona akola malamu.
- Un enfant doit boire du lait pour bien grandir.
- nioka moko aswe mwana oyo
- Il y a un serpent qui a mordue cet enfant.
- pona nini oza kokumba mwana na yo na mukongo ?
- Pourquoi tu portes ton enfant au dos ?
- oza na bana mwambe na bakoko mibale.
- Tu as 8 enfants et 2 petits-enfants.
- muana muasi oyo azofiba makata kitoko
- attention - contenu sensible
- bakobotola ye bana na ye
- On va lui enlever ses enfants.
- aza kaka mwana muke. Kopesa ye bazoka te.
- Il n'est qu'un petit enfant. Ne lui donne pas de chique.
- kopesa mwana na ngai bokono te.
- Ne donne pas de maladie à mon enfant.
- mwana na yo aza na bokono ya mpongi.
- Ton enfant a la maladie du sommeil (trypanosomiase africaine).
- akomi kombo ya mwana na ye na buku ya lopango.
- Il a écrit le nom de son enfant dans le livret de la parcelle (acte de propriété).
- Okoki kobeta ye te. Azali mwana mwasi
- Tu ne peux pas la frapper. C’est une fille.
- Nakobeta yo lokola mwana na ngai.
- Je vais te frapper comme mon enfant.
- Mwana na yo ya liboso, osundola ye.
- Ton premier enfant, tu l'as abandonné.
- mwasi na ngai aboti likaku na esika ya mwana.
- Ma femme a accouché d’un singe à la place d’un enfant.
- ngai nalingaka kobota bana mibale kaka
- Moi j'aimerais mettre seulement deux enfants au monde.
- nalingi ke eloko te ekomela mwana na ngai.
- Je veux que rien n'arrive à mon enfant.
- yebisa bana wana batinda mbongo.
- Fais savoir à ces enfants-là qu'envoient l’argent
- Osundola mwasi na yo na bana kaka boye.
- Tu as abandonné ta femme et les enfants juste comme ça.
- Bana na yo bazalaka mitungisi te penza.
- Tes enfants ne sont vraiment pas d'ennui
- Msundoli ngai na bana.
- Il m’a abandonné avec les enfants.
- Mwana na bino alingi kotanga mingi
- Votre enfant veut beaucoup étudier.
- mwana vernis
- Enfant qui fait des manicures, pedicures et soins d'ongles (il se promène dans la rue et on peut l'appeler)
- Mwana oyo libota naye basundola ye po akoma bulawayo.
- Cet enfant, sa famille l'a abandonné parce qu'elle est devenue prostituée.
- mayele ezalaka pe kokanisa lobi ya bana.
- Il est malin aussi de penser au futur des enfants.
- madesu ma bana
- pourboire
- Yezu Kristu. Moana Yezu.
- Jésus-Christ. L'enfant Jésus.
- mwana ina mwana vernis
- enfant qui fait des soins des ongles, qui met le vernis (dans la rue ou à domicile)
- tozali koluka muana musala. Azala moyibi te, ndoki te, ndumba te.
- Nous sommes en train de chercher un domestique. Que ce ne soit pas de voleur, pas de sorcier, pas de pute.
- eza muana muasi to mobali ?
- Est-ce que c'est une fille ou un garçon ?
- muana moke amelaka likaya te
- un petit enfant ne fume pas de sigarette
- muana noko
- neveu
ndeko,
pl. bandeko (classe 1a/2 : - / ba-)
cousin, famille, frère, soeur, prochain, ami
membre de la famille au même niveau
Kimbanseke: nani abomi ndeko tailleur ?
src :
MolièreTV
- Mokonzi, soki ozalaki awa, mbele ndeko na ngai akufaki té. © Yoane 11:21
- Seigneur, si tu aurais été ici, alors mon frère ne serait pas mort.
- tata, mama, ndeko, tofuta mpaku ya mabele, po totonga ville ya kinshasa
- papa, maman, cousin, payons la taxe du sol, pour que nous construisions la ville de Kinshasa
- pona nini ozali kosala ndeko na yo bongo
- Pourquoi tu fais comme ça à ta soeur ?
- ndeko na ngai ya mwasi awuti kobota.
- Ma soeur vient d'accoucher.
- ndeko na ngai ya mwasi alingi kobota bana zomi
- ma soeur veut mettre 10 enfants au monde.
- ngai na yo tozali neti bandeko
- Moi et toi, nous sommes comme des frères.
- ndeko na ngai ya mwasi azalaka na makolo molayi
- Ma soeur a de longues jambes.
- oyo ezali bilamba ya ndeko na ngai
- ça c'est les vêtements de ma soeur.
- ozalaka ndeko na ngai ya solo te.
- Tu n'es pas ma vraie soeur.
- aza mwasi ya ndeko na bino.
- C’est la femme de votre frère
- namonaka ye neti kaka ndeko na ngai
- Je la vois juste comme ma sœur
- Mobali nabala akeyi kosala ekobo. Abimi na ndeko nga.
- L'homme que j'ai épousé est parti faire l'adultère. Il est sorti avec ma soeur.
nókó,
pl. banoko (classe 1a/2 : - / ba-)
oncle
belge (les congolais sont les neveux des belges)
papá
en lingala ceci est une forme de politesse pour dire "monsieur",
peu importe la rélation familiale
papa,
père est plutot traduit par
tata
- Tala papa na ye, alangwi masanga, atamboli abilika
- Regarde son père, il s'est soulé de bièrre, il ne marche pas droit (en zigzag)
- Nasala nini soki papa to mama amelaka bangi to alangwaka masanga
- Que je fasse quoi si papa ou maman fume de l'herbe ou s'enivre de bièrre ?
- mwana azui zemi ya papa
- l'enfant est tombé enceinte d'un papa
- Mbote papa. Boni ? - Ngai malamu. Bongo yo ? - Ngai mpe malamu.
- Salut monsieur. Comment ça va ? - Moi je vais bien. Toi alors ? - Moi je vais bien aussi.
- makango ya mama kombo na ye papa
- l'amant de maman, son nom est papa
- papa, zwa bisaka na yo, kende malembe
- Monsieur, prends tes affaires, pars calmement
- wana eza biloko ya papa na bino.
- ça là c'est la nourriture de votre père.
- papa nde azalaka mokonzi ya ndako
- C'est papa qui est le chef de la maison.
- maman akabuani na papa na biso
- Maman s'est séparée de notre papa.
- papa nkulutu na biso azalaka mutema mabe
- Le grand frère de ma mère est méchant.
- Papa na ye atongisi lopitalo moko ya monene na mboka.
- Son père a fait construire un grand hôpital au village.
- papa na yo aza na basi boni ?
- Ton père a combien de femmes ?
- Bolimbisi papa, kobengana mama na ndako te.
- Pardon papa, ne chasse pas maman de la maison.
- mbanda mama akufa nakoma mowumbu ya mwasi ya papa.
- Depuis que maman est morte, je suis devenu l'esclave de la femme de papa.
- papa ya baluba balingaka koliya mingimingi bitoto.
- Les papas des Balubas aiment beaucoup manger le bitoto.
semeki,
pl. basemeki (classe 1a/2 : - / ba-)
beau-frère, belle-soeur, époux(se) de ma cousine (mon cousin)
tata,
pl. batata (classe 1a/2 : - / ba-)
papa, père, homme, monsieur
- tata mosusu abimi libanda.
- un autre homme est sorti dehors.
- Tata azali na libanda. Benga ye.
- Papa est dehors. Appelle-le.
- tata kulutu
- oncle paternel (plus âgé que papa)
- tata koko
- grand père
- tata mwasi
- tante paternelle
- tata leki
- oncle paternel (plus jeune que papa)
- tata mobokoli
- père adoptif, père nourricier
- nayebi tata oyo, kasi nayebi tata wana te.
- Je connais ce papa-ci, mais je ne connais pas ce papa-là.
- kati ya tata na mama na yo, nani asalaka ?
- Entre ton papa et ta maman, qui travaille ?
- Tata na Ida, kombo na ye Théo.
- Le père d'Ida, son nom est Théo.
- tata na ye akufaki liwa ya mbalakaka.
- son père était décédé d'une mort brusque
- bomoyi ebandaka ntango liki ya mama ekutani na momboto ya tata.
- la vie commence le moment où l'oeuf de la maman se rencontre avec le sperm du papa.
- tata, mama, ndeko, tofuta mpaku ya mabele, po totonga ville ya kinshasa
- papa, maman, cousin, payons la taxe du sol, pour que nous construisions la ville de Kinshasa
- mama ya batisimo / mama wa batisimo / mama mobatisi. tata ya batisimo / tata wa batisimo / tata mobatisi.
- Marraine. Parrain.
- tata wa biso
- Notre Père (prière)
- kolia biloko ya tata na yo te. lia biloko mosusu
- Ne mange pas la nourriture de ton père. Mange autre chose.
- kende kosomba mapa pona tata na yo
- Va acheter du pain pour ton père
- tata na yo azoya lelo kotala yo
- Ton père vient te voir aujourd'hui.
- tata naza na posa ya mbongo po nasomba bilamba
- Papa, j'ai besoin d'argent pour acheter des vêtements.
- kokoma na ndako te. leka mbala moko epayi ya tata na yo.
- N'arrive pas à la maison. Passe une fois chez ton père.
- biso na bino, tozali bana ya tata moko na mama moko
- nous et vous, nous sommes des enfants du même père et de la même mère.
- tata na ngai pe asombi motuka
- Mon père aussi a acheté une voiture.
- mutu na ye ekokani na oyo ya tata na ye
- Sa tête ressemble à celle de son père.
ya
yayá,
pl. bayaya (classe 1a/2 : - / ba-)
on dit "ya" suivi du prénom ou "yaya" tout seul pour indiquer le grand frère ou la grande soeur
kóko,
pl. bakoko (classe 1a/2 : - / ba-)
nkóko,
pl. bankoko (classe 1a/2 : - / ba-)
grand-parent, grand-père, grand-mère, pépé, mémé
grand-oncle, grand-tante (frère ou soeur d'un grand-parent)
petit-enfant
vieux / vieille
pl. bakoko - bankoko
ancêtres
mobokoli
celui qui élève
parent nourricier, parent adoptif
nsimba
Dans les cultures Bantu, on appelle
Nsimba le premier né des jumeaux, le deuxième on appelle
Nzuzi.
nzuzi
Dans les cultures Bantu, on appelle
Nsimba le premier né des jumeaux, le deuxième on appelle
Nzuzi.
kolonga,
construction régulière (racine : long) (classe 15 : ko- (verbes))
Convenir.
Se marier, épouser.
kolongola
ôter, enlever
licencier
contexte : grossesse
kolongola zemi : avorter, interrompre la grossesse, ôter la grossesse
mama-leki,
pl. bamama-leki (classe 1a/2 : - / ba-)
tante (soeur cadette de la mère, plus jeune que la mère)
mama-kulutu
tante maternelle (plus âgée que maman, soeur aînée de maman)