traduction / dictionnaire Lingala - Français
tous les mots avec le tag corps
bongó (classe 14 : noms abstraits - pas de pluriel)
bongo,
pl. babongo (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
cerveau, cervelle
contexte : informatique
cpu, processeur, microprocesseur
bongó na kati ya moto
©
pvh
autres mots avec le tag 'corps' : bongó,
bontólo,
ebángá,
lobebú,
ebekú,
ebelo,
ebóbó,
eboló,
edádá,
elongi,
enama,
esóngó,
kíngó,
libéle,
liboló,
libolongo,
libumu,
lifuni,
likata,
lokolo,
lino,
linzáka,
lipeka,
lisisa,
liso,
lisókó,
litáma,
litoyi,
lokéto,
lolemo,
loposo,
makilá,
mandéfu,
lisásámbá,
lobebo,
mbunzu,
moyoyo,
mofáti,
mokongo,
mongóngó,
mopanzí,
mosapi,
motéma,
mupende,
monoko,
mutolo,
motó,
nkúki,
tólo,
nzóto,
poso,
pótá,
nsima,
losúki,
zólo,
litói,
lomposo,
lobôko,
lisu,
kunza,
kovo,
lolému,
súki,
engóngólo,
monzômbâ,
nkíngó,
ntólo,
mompúlúlú,
likundú,
motolú,
mosopó,
libale,
mosómba,
likáká,
etindi,
mopende,
búnya,
lolemu,
mbángá,
mingayi,
motshopo,
zémi,
etambe,
libandi,
likosi,
linu,
lopiko,
libundi,
lokíkí,
manduta,
muika,
mopiko,
nkunki,
sóka,
soyi,
lolemo,
lokéto,
mpótá,
lotó,
monsisá,
mutema,
libondi,
goró,
lotókó,
mpanzí,
litolú,
motoló,
ndéfu,
mimbebo,
mokunza,
mposo,
lokíkí,
nsóka,
monpúlúlú,
ebebú,
liliká,
mataku,
mosai,
libinzi
tólo,
pl. batolo (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
bontólo (classe 14 : noms abstraits - pas de pluriel)
ntólo,
pl. bantolo (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))consonne sonore
torse, thorax
poitrine
Article :
consonnes
En lingala des fois on entend "
nsoso" et des fois on entend "
soso". On pourrait penser qu'on est
libre de choisir si on met ou on laisse la première lettre
m ou
n quand le mot commence par une double consonne,
mais en réalité c'est soumis à une règle bien précise :
En lingala, la première lettre m ou n peut tomber pour les mots qui commencent par mp, nt, ns ou nk.
(Les consonnes sonores)
NK |
nkama / kama | cent |
nkingo / kingo | cou |
nkisi / kisi | médicament |
nkulutu / kulutu | aîné |
nkoba / koba | tortue |
MP |
mpinzoli / pinzoli | larme |
mpo / po | pour |
mpamba / pamba | nul |
mpuku / puku | souris |
mpongi / pongi | sommeil |
NS |
nse / se | dessous |
nsoso / soso | poulet |
nsambo / sambo | sept |
nsango / sango | information |
nsinga / singa | fil |
NT |
ntina / tina | importance |
ntolo / tolo | torse |
ntalo / talo | valeur |
ntango / tango | temps |
ntaba / taba | chèvre |
Dans les autres cas, la première lettre est obligatoire.
(Les consonnes sourdes)
NG |
nguya | pouvoir |
ngai | moi |
nganda | bar |
nguba | arachide |
ngulu | cochon |
MB |
mboka | village |
mbeli | couteau |
mbetu | lit |
mbila | palmier |
mbisi | poisson |
ND |
ndako | maison |
ndeko | cousin |
ndakisa | exemple |
ndumba | prostituée |
ndunda | légume |
NZ |
nzoto | corps |
nzete | arbre, baton |
nzela | chemin |
nzungu | marmite |
nzala | faim |
NY |
nyei | excrément |
nyoso | rien |
nyoka | serpent |
nyama | animal |
nyongo | dette |
mbángá,
pl. bambanga (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))
ebángá,
pl. bibanga (classe 7/8 : e- / bi-)
lobángá,
pl. mbanga (classe 11/10m : lo- / m- : devant p,b)
mâchoire, gueule
ebekú,
pl. bibeku (classe 7/8 : e- / bi-)
menton (partie du visage)
mopende,
pl. mipende (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
mupende,
pl. mipende (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)version Kinshasa
cuisse
edádá,
pl. bidada (classe 7/8 : e- / bi-)
palais (plafond de la bouche)
enama,
pl. binama (classe 7/8 : e- / bi-)
membre du corps
autres mots avec le tag 'sexe' : bokáli,
bolúmbú,
ekóbo,
esóngó,
kindumba,
libéle,
liboló,
likata,
mbúla,
ngondo,
kosiba,
kolála,
búnya,
mvula,
sóka,
mbúla,
momboto,
goró,
mpówa,
bopo,
mongondo,
mimbebo,
nsóka,
liliká,
libinzi
nkíngó,
pl. bankingo (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))consonne sonore
kíngó,
pl. bakingo (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
cou, nuque
libumu,
pl. mabumu (classe 5/6 : li- / ma-)
ventre, abdomen, estomac
pl. mabumu
intestins, tripes
lignée matrilinéaire (issu du même ventre, de la même mère)
autres mots avec le tag 'manger et boire' : biríka,
bisikíti,
bóí,
bokénzú,
dongódongó,
ekéne,
engwélé,
fufú,
fumbwa,
kabri,
kamundele,
kwánga,
libóké,
libumu,
lidésu,
liki,
lipa,
lipapú,
liyebo,
loso,
masanga,
mateka,
maí,
mbálá,
mbika,
mbisi,
mokate,
mongwa,
mwamba,
ti,
víno,
sokolá,
liyebú,
niampoule,
kosákosá,
molangua,
ndóngó,
biele,
bitoto,
kafi,
kikedi,
linioko,
lotoko,
lunguila,
likoso,
mbilika,
mosáká,
mpíodi,
muamba,
mungua,
nsámbá,
saladini,
tangawisi,
ngai,
mbenda,
mbisi,
nkúnde,
niampoul,
mbili,
súpu,
málemba,
tangaúsi,
ngombo,
gombo,
nkupidi,
kafé,
limbondó,
primus,
kupidi,
gratana,
gratanya,
liebú,
jus
likata,
pl. makata (classe 5/6 : li- / ma-)
la paume de la main
(rarement compris dans ce sens, et donc à éviter à cause de l'autre sens ;)
Kin (kikongo)
la testicule
(souvent utilisé pour) le penis
autres mots avec le tag 'emprunt: kikongo' : kidiba,
likata,
kobalula,
kobalusa,
kobaluka,
kobalola,
kitendi,
ndombe,
nzimbu,
kikedi,
litondo,
sakasáka,
ingeta,
mataku,
mazulu
lino,
pl. mino (classe 5/6mi : li- / ma-i- / mi-)
linu,
pl. minu (classe 5/6mi : li- / ma-i- / mi-)
dent
Article :
mapeka ou masasamba ?
on dit mapeka solo ou solo ya mapeka
pour dire "les aisselles puantes" ou "l'odeur des aisselles", pourtant...
mapeka = épaules et aisselles = masasamba
alors pourquoi ne pas dire masasamba ya solo ou solo ya masasamba ?
en faite, originalement on disait : solo ya nse ya mapeka (l'odeur d'en bas des épaules),
mais comme les lingalophones aiment bien abréger, c'est devenu
solo ya mapeka
mosisá,
pl. misisa (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
lisisa,
pl. misisa (classe 5/6mi : li- / ma-i- / mi-) ( -- ??? pas sur ??? -- )
monsisá,
pl. minsisa (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
muscle
veine, artère
nerf
racine
liso,
pl. miso (classe 5/6mi : li- / ma-i- / mi-)
lisu,
pl. misu (classe 5/6mi : li- / ma-i- / mi-)
oeil
lisókó,
pl. masoko (classe 5/6 : li- / ma-)
fesse
madofolo ata eza monene ndenge nini ekoki kokweyisa masoko te
src :
Oyebi que
lokéto,
pl. baloketo (classe 1a/2 : - / ba-)
lokéto,
pl. nketo (classe 11/10n : lo- / n- : devant t,k,g,s)
hanche
contexte : mesures
tour des hanches, tour de taille
lolému,
pl. ndemu (classe 11/10nd : lo-l- / n-l- / nd-)
lolemo,
pl. ndemo (classe 11/10nd : lo-l- / n-l- / nd-)pluriel non officiel (familier, informel)
lolemu,
pl. balolemu (classe 1a/2 : - / ba-)pluriel non officiel (familier, informel)
lolemo,
pl. balolemo (classe 1a/2 : - / ba-)pluriel non officiel (familier, informel)
langue (ce qui est dans la bouche)
loposo,
pl. mposo (classe 11/10m : lo- / m- : devant p,b)
poso
lomposo,
pl. mposo (classe 11/10m : lo- / m- : devant p,b exception - forme speciale )
mposo
peau
mandéfu (classe 6 : ma-)
ndéfu,
pl. bandefu (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))
barbe
moyoyo,
pl. miyoyo (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
morve
autres mots avec le tag 'santé & maladie' : bokono,
bonsíngá,
ebúbú,
elúmbú,
emimi,
féfele,
nkísi,
moyoyo,
monganga,
ndúndu,
pulúpulú,
sikama,
maládi,
nganga,
lopitalo,
kisi,
dáwa,
maba,
bukabuka,
mánguele,
kokosola,
mángwelé,
kintuntu,
libosono,
lokesu,
lolanda,
malali,
mbasu,
mingayi,
mino,
mobosono,
mokoni,
mpela,
sopísi,
minoi,
pela,
pela,
mpela,
gilípi,
litókó,
mpulúpulú,
mpóti,
evímba,
matókó,
mobeli,
ebola,
mapata
mofáti,
pl. mifati (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
anus
mokongo,
pl. mikongo (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
dos (l'arrière du corps)
mopanzí,
pl. mipanzi (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
mpanzí,
pl. bampanzi (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))
côté (gauche, droite,...)
côte (du corps)
côté, mur (mopanzi ya ndako)
flanc
mosapi,
pl. misapi (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
mosai,
pl. misai (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
doigt (orteil)
motéma,
pl. mitema (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
mutema,
pl. mitema (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)version Kinshasa
coeur, force de caractère
- Motema na ngai ezali kobeta po na yo
- Mon coeur bat pour toi
- Akati motema.
- Il a rendu l'ame (il est mort, il s'est coupé le coeur)
- motema mabe
- mauvais coeur (méchanceté)
- oza na motema malamu
- Tu as un bon coeur (Tu es gentil)
- Apesaki ngai mpasi na motema.
- Elle m'a donné mal au coeur.
- eloko nalakisa te. Nalingi yo. Nabombi yango na kati ya motema na ngai.
- Il y a une chose que je ne montre pas. Je t'aime. J'ai caché ça dans mon coeur.
- lala malamu. - yo pe, motema na ngai, noki tomonana. nalela yo makasi.
- Dors bien. - Toi aussi, mon coeur, que vite on se voie. Je t'aime fort. (en lingala : "je t'ai beaucoup aimé" - passé)
- Na motema nayebaki ete ezali mabe, kasi namonaki ndenge mosusu ya kosala te.
- Dans le coeur je savais que c'était mauvais, mais je ne voyais pas d'autre façon d'agir.
- motema na nga ezoki
- Mon coeur est blessé
- euti nase ya motema
- ça vient du fond du coeur
- wuta ngai nakoma kosambela, nakoma na kimia na motema.
- Depuis que j'ai commencé à prier, j'ai eu la paix du coeur.
- semeki na yo azalaka motema mabe
- Ta belle-soeur est méchante.
- papa nkulutu na biso azalaka mutema mabe
- Le grand frère de ma mère est méchant.
- moyibi ya motema
- voleuse de coeur
- yo ozali na kati ya motema na ye te.
- Toi, tu n'es pas dans son cœur.
- tokanga motema banda kala.
- On a supporté depuis longtemps.
- motema mpiko
- coeur vaillant
- kokanga motema
- supporter, garder rancune
monoko,
pl. minoko (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
munoko,
pl. minoko (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)version Kinshasa
bouche, geule, bec, mufle, museau
entrée, ouverture
langue, dialecte
- Kanga monoko ! kanga mbanga na yo !
- Ferme la bouche. ferme ta geule ! (impoli)
- monoko ya ndaku
- l'entrée (la bouche) de la maison
- minoko ya zolo
- les entrées du nez (les narines)
- monoko mbeli, makolo ndunda.Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)
- La bouche comme un couteau, les jambes comme un légume.
- monoko ya Didine
- la bouche de Didine
- Oyo ezali nsango ya kosunga yo pona koyeba ndenge nini kelasi ya monoko ya Lifalanse etambolaka.
- ceci est une information pour t'aider à connaître de quelle façon le cours de la langue française fonctionne.
- kolumba monoko solo eza maladi to te ?
- Puer du bec est une maladie ou pas ?
- Monoko ya mobange, elumbaka solo, kasi elobaka makambo ya lokuta te. soki okimi solo wana, okoyeba makambo te. Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)
- La bouche du vieillard, elle sent mauvais, mais ne dit pas de mensonges. Si tu fuis cette odeur, tu ne vas pas connaitre les affaires.
- mpema ya monoko
- haleine
- soki oyebi te kanga munoko
- si tu ne le sais pas, tais-toi
- monoko ya mokolo elumbaka solo, kasi elobaka maloba ya solo Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)
- La bouche d'un vieux sent mauvais, mais les paroles sont vraies.
- nalobaka minoko mibale
- Je parle deux langues
- monoko na yo nde ekoboma yo mokolo mosusu
- C'est ta bouche qui va te tuer un de ces jours.
- ozalaka monoko makasi boye pona nini ?
- Pourquoi tu as la grande bouche comme ça ?
- kanga monoko na yo pamba te okoya komela nzinzi.
- Ferme ta bouche sinon tu risques d’affaler une mouche.
- Ebongi okanga monoko na yo.
- Tu dois fermer ta bouche.
motó,
pl. mito (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
mutu,
pl. mitu (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)version Kinshasa
motu,
pl. mitu (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
tête
nkúki,
pl. bankuki (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))
nkunkifaux orthographe
bosse dorsale
nzóto,
pl. banzoto (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))
corps
- Soki nzoto to poso ya moto ekutani na ya moto mosusu, tina ya kobanga ezali te.
- Si le corps ou la peau d'une personne se touche avec celle d'une autre personne, il n'y a pas de raison d'avoir peur.
- kosangana nzoto
- faire l'amour (s'unir le corps)
- mafuta ya nzoto, mafuta ya kopakola
- huile de corps, huile pour appliquer
- Nayoki nsolo malamu na nzoto na ye.
- Je sentais une bonne odeur à son corps.
- mwasi mwasi nde nzoto Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)
- la femme, c'est le corps. (ce qui est important chez une femme, c'est le corps)
- mwasi nzoto ( misuni )Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)
- une femme dodue (considéré très sexy en afrique)
- Soki omonaka nzoto ya yo kilo, tala ya baninga se bongo Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)
- Si tu regardes ton corps avec respect, regarde celui de ton voisin juste comme ça
- nzoto ezosenga tosibana
- Le corps est en train de demander que nous fassions l'amour.
- pesa ngai esume napangusa nzoto.
- Donne-moi un essui que j'essuie le corps.
- mbote, boni nzoto ? nga naza malamu. nalingaki kaka napesa yo mbote
- Salut, comment va le corps (la santé) ? Moi je suis bien. Je voulais juste te saluer.
- kobenda nzoto
- s'étirer
- ya nga nzoto eboya bitumba © Karlito
- Mon corps refuse la bagarre
- nzoto na ngai tempelo ya Nzambe, esika Molimo Mosantu akofanda
- Mon corps est le temple de Dieu, l'endroit où le Saint Esprit va habiter.
- nazoyoka nzoto malamu te
- Je ne me sens pas bien.
- bangi eza malamu te pona nzoto.
- La drogue n'est pas bien pour le corps.
- Nayoki nzoto mingayi. Nake na lopitalo
- Je ne me sens pas bien. Je vais à l'hopital.
- kilo ya nzoto emati
- le poids du corps augmente
pótá
mpótá,
pl. bampota (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))consonne sonore
plaie, blessure (ouverte)
nsima,
pl. bansima (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))consonne sonore
sima
après, ensuite, plus tard
l'arrière
le derrière, le dos, les fesses
losúki,
pl. nsuki (classe 11/10n : lo- / n- : devant t,k,g,s)
súki,
pl. basuki (classe 1a/2 : - / ba-)pluriel non officiel (familier, informel)
cheveu
zólo,
pl. bazolo (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
nez
kunza
nkunza,
pl. bankunza (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))
mokunza,
pl. mikunza (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
poil du corps
poil du pubis
kovo
chauve, boule à zero
(
pas calvicie, --> voir :
libandi !)
vient du :
quo vadis, une boulangerie à kin qui faisait du pain rond (glacé/brillant au dessus) qui ressemble à une tête chauve et qui s'apelle "lipa kovo".
likundú
possession, envoûtement, mauvais oeil, mauvais sort
etindi,
pl. bitindi (classe 7/8 : e- / bi-)
litíndí,
pl. matindi (classe 5/6 : li- / ma-)
talon (de pied, pas de chaussure)
sabot (d'un animal)
búnya,
pl. babunya (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
vulve
mingayi
mingai
dérivé de ngai / ngayi mais dans cette forme,
uniquement encore utilisé dans le sens suivant :
sensation désagréable (douleur)
zémi,
pl. bazemi (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
grossesse
etambe,
pl. bitambe (classe 7/8 : e- / bi-)
muscle (partie du corps)
libandi,
pl. mabandi (classe 5/6 : li- / ma-)
calvitie,tête chauve (involontaire, à cause de l'âge ou par nature)
contexte : grammaire
préfixe
likosi
nuque, sommet arrière du crâne
lopiko
mompíko,
pl. mimpiko (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets)
rein
rognon (=rein dans le contexte de cuisine)
manduta
ndúta,
pl. banduta (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))
vergetures
Des vergetures se forment lorsque la peau est soumise à un étirement exagérée
(par exemple lors de la grossesse ou après un régime)
muika,
pl. mika (classe 3/4 : mo- (mu-) / mi- : objets exception - forme speciale )
poil
sóka,
pl. basoka (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
nsóka,
pl. bansoka (classe 9/10 (2) : - / - (ba-) : pluriel invariable selon contexte (ou familier/moderne ba-))consonne sonore
verge, penis
lotó (classe 11 : lo-)
pellicule de la peau
plaque sur la peau (mycose, dermatose)
goró,
pl. bagoro (classe 9a/10a (2) : - / - (ba-) : pluriel selon contexte (ou familier/moderne ba-), pas avec n-/m-)
pénis
autres mots avec le tag 'argot' : damage,
mistik,
zibolateur,
kodamer,
quado,
ngunda,
nzele,
mopao,
goró,
texto,
tokos,
sape,
danzer,
petite
lotókó,
pl. ntoko (classe 11/10n : lo- / n- : devant t,k,g,s)
paupière
liliká,
pl. malika (classe 5/6 : li- / ma-)
testicule
spermatozoïde
mataku (classe 6 : ma-)
fesses