vertaling / woordenboek Lingala - Nederlands
alle woorden met de tag familie
mobóti,
mv. baboti (klasse 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personen))
ouder, biologische ouder
andere woorden met de tag 'familie' : mobóti,
bokilo,
bolóngani,
bondeko,
bonyangó,
bosángó,
mozéngé,
ebóto,
etike,
nkulútu,
léki,
libála,
libota,
lipása,
mama,
litshombé,
mwana,
ndeko,
nókó,
papá,
semeki,
tata,
yayá,
kóko,
nkóko,
moana,
muana,
mobokoli,
ya,
nsimba,
nzuzi,
kulútu,
kolonga,
litsombé,
mama-leki,
tata-leki,
tata-koko,
mama-kulutu,
mama-koko
bokilo,
mv. babokilo (klasse 1a/2 : - / ba-)
schoonzoon, schoondochter, schoonvader, schoonmoeder (aanverwante door huwelijk, niet door adoptie)
andere woorden met de tag 'huwelijk' : mobala,
bokilo,
bolóngani,
libála,
likwéla,
kobála,
kokwa,
kinzónzi,
likuéla,
likonza,
kolonga,
bombanda
bolóngani,
mv. babolongani (klasse 1a/2 : - / ba-)
religieus (christelijk) huwelijk
echtgenoot, echtgenote
bondeko
vriendschap, broederschap
met een familiale band (broers, zussen, neven, nichten,...)
mozéngé,
mv. bazenge (klasse 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personen))
weduwnaar, weduwe
ebóto
ouder, afstammeling
Article :
medeklinkers
In het Lingala hoor je soms "
nsoso" en soms hoor je "
soso". Je zou kunnen de indruk krijgen dat
het vrij te kiezen is of men de beginletter
m of
n wel of niet gebruikt wanneer het woord begint met twee medeklinkers,
maar eigenlijk is hier een regel voor :
In het Lingala kan de beginletter m of n weggelaten worden voor woorden die beginnen met mp, nt, ns of nk.
(de stemhebbende medeklinkers - FR: Les consonnes sonores)
NK |
nkama / kama | cent |
nkingo / kingo | cou |
nkisi / kisi | médicament |
nkulutu / kulutu | aîné |
nkoba / koba | tortue |
MP |
mpinzoli / pinzoli | larme |
mpo / po | pour |
mpamba / pamba | nul |
mpuku / puku | souris |
mpongi / pongi | sommeil |
NS |
nse / se | dessous |
nsoso / soso | poulet |
nsambo / sambo | sept |
nsango / sango | information |
nsinga / singa | fil |
NT |
ntina / tina | importance |
ntolo / tolo | torse |
ntalo / talo | valeur |
ntango / tango | temps |
ntaba / taba | chèvre |
In de andere gevallen is de beginletter verplicht.
(de stemloze medeklinkers - FR: Les consonnes sourdes)
NG |
nguya | pouvoir |
ngai | moi |
nganda | bar |
nguba | arachide |
ngulu | cochon |
MB |
mboka | village |
mbeli | couteau |
mbetu | lit |
mbila | palmier |
mbisi | poisson |
ND |
ndako | maison |
ndeko | cousin |
ndakisa | exemple |
ndumba | prostituée |
ndunda | légume |
NZ |
nzoto | corps |
nzete | arbre, baton |
nzela | chemin |
nzungu | marmite |
nzala | faim |
NY |
nyei | excrément |
nyoso | rien |
nyoka | serpent |
nyama | animal |
nyongo | dette |
léki,
mv. baleki (klasse 1a/2 : - / ba-)
jongere zus, de jongere broer
libota,
mv. mabota (klasse 5/6 : li- / ma-)
familie, afkomst, nageslacht, nakomelingen, het vermogen om te ontwerpen
mama,
mv. bamama (klasse 1a/2 : - / ba-)
maman
moeder, moeder, mevrouw
- Mama azali kolela po na nini ? Ntina nini ?
- Waarom huilt mama ? Om welke reden ?
- Mama azali kosambela.
- Moeder is aan het bidden.
- mama mapasa
- moeder van een tweeling (men zegt ook "mère double")
- mama koko
- grootmoeder
- mama kulutu
- moeder tante (ouder dan oudere mama, mama's zus)
- mama mobokoli
- adoptiemoeder, pleegmoeder
- mama nioso ( mama na mama ) amema mwana na ye.
- dat elke moeder (moeder na moeder) draagt ​​haar kind.
- bamama nioso bamema bana na bango.
- dat alle moeders dragen hun kinderen.
- mama leki
- tante (jongere zus van moeder, jonger dan de moeder)
- kati ya tata na mama na yo, nani asalaka ?
- Tussen je vader en je moeder, wie werkt er ?
- mama na bino, kombo na ye nani ?
- Jullie moeder, wat is haar naam ?
- na ntongo oyo mama akeyi na zando asomba mapa
- Deze ochtend is mama naar de markt gaan brood kopen.
- oooh, solo kitoko. mama azolamba ntaba
- oooh, het ruikt lekker. Mama is geit aan het klaarmaken.
- Mama na Jean atekaka na wenze.
- De mama van Jean verkoopt op de markt.
- Babandi koniata ngai na mosapi ya suka ! mama eh !
- Ze beginnen op mijn kleine teen te stappen ! oh mama !
- bomoyi ebandaka ntango liki ya mama ekutani na momboto ya tata.
- Het leven begint wanneer het eitje van de moeder de zaadcel van de vader ontmoet.
- tata, mama, ndeko, tofuta mpaku ya mabele, po totonga ville ya kinshasa
- papa, mama, kozijn, laten we de grondbelasting betalen, om de stad Kinshasa op te bouwen
- mama ya batisimo / mama wa batisimo / mama mobatisi. tata ya batisimo / tata wa batisimo / tata mobatisi.
- Doopmeter. Dooppeter.
- Nasala nini soki papa to mama amelaka bangi to alangwaka masanga
- wat te doen als papa of mama wiet rookt of zich met bier bezat ?
- makango ya mama kombo na ye papa
- de minnaar van mama, zijn naam is papa
- maman wana alataki maputa ya konzuluka
- Die vrouw daar droeg versleten lendendoek.
- nawuti kotala mama bokilo na lopitalo
- Ik kom van schoonmoeder te zien in het hospitaal
- mama aye nzala esili
- Mama is daar, gedaan met de honger
- nalingi ozala mama ya bana na nga
- Ik zou willen dat je de moeder van mijn kinderen zou zijn
- koyoka ye te. yoka ngai mama na yo.
- Luister niet naar hem. Luister naar je moeder voor mij.
- hum... solo kitoko na makusa. mama azolamba nini ?
- mmmh... Het ruikt goed in de keuken. Wat is mama aan het klaarmaken ?
- biso na bino, tozali bana ya tata moko na mama moko
- wij en jullie, wij zijn kinderen van dezelfde vader en dezelfde moeder.
- mama ya moninga na ngai moko akufi
- De moeder van één van mijn vriendinnen is gestorven.
- mama na biso atekaka lipa na balabala na biso
- Mijn moeder verkoopt brood in onze straat.
- oza koluka mosala nini, mama ?
- Wat zoek je van werk, mama ?
- maman akabuani na papa na biso
- Mama is gescheiden van onze papa.
- maman azolamba supu moko ya kitoko
- Mama is een heerlijke soep aan het klaarmaken.
- naza na tukutuku. nazokende kotala mama na ngai.
- Ik ben op de moto. Ik ga mijn moeder zien.
- nakofunda yo epayi ya maman.
- Ik zal je bij mama beschuldigen.
- maman na ye, bakokunda ye lobi
- Zijn moeder, ze zullen haar morgen begraven.
- koswa ye neti mama na yo te
- Neem haar niet voor je moeder.
- yo oza na bizaleli kaka neti mama na yo
- Je hebt gewoon een gedrag zoals je moeder.
- mama kulutu na biso azalaka baba.
- Mijn groot-tante van moeders kant is doofstom.
- maman nkulutu na biso azobela makasi
- De grote zus van mijn mama is erg ziek.
- Nayoki ke okomi kobima na ex na ngai. Mama, ozali semba bilokota.
- Ik heb gehoord dat je nu met mijn ex uitgaat. Meisje, je bent een semba bilokota.
- Mama na ngai nde alakisa ngai kolamba.
- Het is mijn moeder die me toonde hoe te koken.
- mama ya mobali na yo akoya lisusu te.
- Je schoonmoeder gaat niet meer komen.
- mama, mela bakisi na yo oyo munganga apesi.
- Mama, neem je medicijnen die de dokter je voorgeschreven heeft.
- tokutanaki na mama leki na nzela.
- We zijn tante tegengekomen onderweg
- Bolimbisi papa, kobengana mama na ndako te.
- Alstublief papa, jaag mama het huis niet uit.
- Mama na bango aza kokata matungulu.
- Hun mama is uien aan het snijden.
- aye lisusu, mama wana ya liboma.
- Ze is nog eens gekomen, die gekke dame daar.
- mbanda mama akufa nakoma mowumbu ya mwasi ya papa.
- Sinds moeder stierf, ben ik de slaaf geworden van de vrouw van papa.
- Maman azali malamu moke
- Moeder stelt het een beetje goed
mwana,
mv. bana (klasse 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personen) uitzondering - speciale vorm )
moana,
mv. bana (klasse 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personen) uitzondering - speciale vorm )
muana,
mv. bana (klasse 1/2 : mo- (mu-) / ba- (personen) uitzondering - speciale vorm )
kind
mv. bana - bana - bana
komt van
mwana =
mo-ana --> pl.
ba-ana =
bana (klasse 1/2)
muana na kati ya kitunga
©
pvh
- mwana mboka
- burger
- mwana etinda
- binnenlandse, compliant kind, gehoorzaam kind
- mwana ya etike
- wees
- mwana popi
- pop
- mwana mosala
- dienstmeid, huisbediende
- mwana somi
- wettig kind, burger (wet)
- mwana suka
- benjamin, laatste kind van een broer of zus
- mwana nkazi
- neef of nicht
- mwana mwasi
- dochter
- mwana mobali
- jongen
- bana mapasa
- tweelingen, tweeling
- mama nioso ( mama na mama ) amema mwana na ye.
- dat elke moeder (moeder na moeder) draagt ​​haar kind.
- bamama nioso bamema bana na bango.
- dat alle moeders dragen hun kinderen.
- mwana na mwana, bendana !
- dat elk kind weggaat
- tala boni bana Jacob azuaki mpe lolenge boni azuaki bango
- zie hoeveel kinderen Jacob gehad heeft en ook op welke manier hij hun gehad heeft
- mbwa aswi mwana.
- De hond heeft het kind gebeten.
- mwana maki
- eierenverkoper
- Djo ayebaki ete kosopa zemi ezali lisumu monene, kasi makango na ye azwaki zemi, mpe Djo azalaki na likoki te ya kobala mpe kobokola mwana.
- Djo wist dat abortus plegen een grote zonde is, maar zijn verloofde was zwanger geraakt en Djo had niet de mogelijkheid om te trouwen en een kind op te voeden.
- mwana azui zemi ya papa
- het kind is zwanger geraakt van een papa
- mwana mwasi amibomi likolo ya 440.000 FC ... kokamwa !!!
- een jong meisje heeft zich van kant gemaakt omwille van 440.000 FC ... Verwonder jullie !!!
- milinga ya shimbok ebebisaka ADN ya mwana
- De rook van de sigaret beschadigd het DNA van het kind
- muana alie nzungu mobimba ya badi
- Het kind heeft een hele pot fufu gegeten
- mwana angulumi
- het kindje kruipt op handen en voeten.
- bana bakoki kotanga malamu te likolo ya makelele ya wenze mpe solo ya fulu bron: Espérance-François Ngayibata Bulayumi, Mosuni
- De kinderen konden niet goed studeren omwille van het lawaai van het marktje en de geur van het stort.
- bana bavandaki na mabele mpo na bakiti ezalaki te. bron: Espérance-François Ngayibata Bulayumi, Mosuni
- De kinderen zaten op de grond want er waren geen stoelen.
- kokola ya mwana ebandaka na mino © Adolphe
- De groei van een kind start bij de tanden
- naza na bana misato: mwasi moko na mibali mibale
- Ik heb drie kinderen: één meisje en twee jongens
- nalingi ozala mama ya bana na nga
- Ik zou willen dat je de moeder van mijn kinderen zou zijn
- kopesa ye mbongo mingi te, aza nanu mwana muke
- Geef hem niet veel geld, het is nog maar een klein kind
- wana mwana na ngai ya mwasi
- Die daar is mijn dochter
- awa nde nazalaki kofanda tango nazalali mwana muke
- Het is hier dat ik woonde toen ik een kleind kind was
- kobeta bana te. lobela bango malembe
- Sla de kinderen niet. Praat kalm met hen
- boni bana na yo ? bazali malamu ?
- Hoe gaat het met je kinderen ? Gaat het goed met ze ?
- biso na bino, tozali bana ya tata moko na mama moko
- wij en jullie, wij zijn kinderen van dezelfde vader en dezelfde moeder.
- kotika bana bango moko te
- Laat de kinderen niet alleen.
- kotika ngai te, Yawe, nazali mwana na yo
- Verlaat me niet, Heer, Ik ben uw kind.
- nalingaka bana oyo bazalaka boye te
- Ik hou niet van kinderen die zo zijn.
- mwana na ngai, nabatelaka ye lokola liki.
- Mijn kind, ik bescherm hem als een ei.
- etumba na ngai ezali ke bana na ngai balonga na bomoyi
- Mijn strijd is dat mijn kinderen succesvol zouden zijn in het leven.
- mwana mwasi oyo azali lokuta monene
- Dat meisje is een grote leugenaar.
- pona nini mwana na yo azalaka lokuta boye
- Waarom is je kind zo een leugenaar ?
- aza nanu mwana muke. azomela likaya na mbula na ye.
- Hij is nog een klein kind. Hij rookt sigaretten op zijn leeftijd.
- na ndako oyo mokonzi azali te. biso nioso tozali bana.
- In dat huis is er geen chef. We zijn allemaal kinderen.
- muana oyo azuakate na kelasi.
- Dat kind is een mislukking in de klas.
- mwana oyo akobotola yo bisikiti
- Dat kind zal je koekje afpakken.
- ndeko na ngai ya mwasi alingi kobota bana zomi
- mijn zus wil 10 kinderen op de wereld zetten
- ebongi obima na mwana na yo po azua mopepe
- Je zou beter buiten gaan met je kind zodat hij lucht kan scheppen.
- nasombi mapa misato pona bana balia
- Ik kocht drie broden voor de kinderen om te eten.
- mwana na yo ya mobali aza kosuba na mbetu mingi
- Uw zoon doet veel pipi in bed.
- mwana mwasi oyo azalaka monene pe molayi.
- Dat meisje is dik en groot.
- mwana oyo azalaka mutu monene penza
- Dat kind heeft echt een groot hoofd.
- napekisi yo kotinda mwana na ngai
- Ik verbied je mijn kind te sturen.
- Nazokende na mwana na ngai na lopitalo. Azobela.
- Ik ga met mijn kind naar het ziekenhuis. Hij is ziek.
- Mwana ebongi amela miliki pona akola malamu.
- Een kind moet melk drinken zodat hij goed zou groeien.
- nioka moko aswe mwana oyo
- Er is een slang die dat kind gebeten heeft
- pona nini oza kokumba mwana na yo na mukongo ?
- Waarom draag je je kind op de rug ?
- oza na bana mwambe na bakoko mibale.
- Je hebt 8 kinderen en 2 kleinkinderen.
- muana muasi oyo azofiba makata kitoko
- pas op - gevoelige inhoud
- bakobotola ye bana na ye
- Ze zullen haar haar kinderen afnemen.
- aza kaka mwana muke. Kopesa ye bazoka te.
- Hij is maar een klein kind. Geef hem geen kauwgom.
- kopesa mwana na ngai bokono te.
- Geef mijn kind geen ziekte.
- mwana na yo aza na bokono ya mpongi.
- Uw kind heeft de slaapziekte.
- akomi kombo ya mwana na ye na buku ya lopango.
- Hij schreef de naam van zijn kind in het terrein boekje (eigendomsacte).
- Okoki kobeta ye te. Azali mwana mwasi
- Je mag haar niet slaan. Ze is een meisje.
- Nakobeta yo lokola mwana na ngai.
- Ik zal je slaan zoals mijn kind.
- Mwana na yo ya liboso, osundola ye.
- Je eerste kind, je hebt hem in de steek gelaten.
- mwasi na ngai aboti likaku na esika ya mwana.
- Mijn vrouw is bevallen van een aap in plaats van een kind.
- ngai nalingaka kobota bana mibale kaka
- Ik, ik wil slechts twee kinderen ter wereld brengen.
- nalingi ke eloko te ekomela mwana na ngai.
- Ik will dat er mijn kind niets overkomt.
- yebisa bana wana batinda mbongo.
- Laat die kinderen daar weten dat ze geld moeten sturen.
- Osundola mwasi na yo na bana kaka boye.
- Je hebt je vrouw en de kinderen zomaar laten zitten.
- Bana na yo bazalaka mitungisi te penza.
- Je kinderen zijn helemaal geen overlast
- Msundoli ngai na bana.
- Hij heeft me in de steek gelaten met de kinderen.
- Mwana na bino alingi kotanga mingi
- Jullie kind wil veel studeren.
- mwana vernis
- Jongen die manicure, pedicure en nagelverzorging doet (ze passeren in de straat en je kan ze roepen)
- Mwana oyo libota naye basundola ye po akoma bulawayo.
- Dat kind, haar famillie heeft haar in de steek gelaten omdat ze prostituee is geworden.
- mayele ezalaka pe kokanisa lobi ya bana.
- Het is ook slim om te denken aan de toekomst van de kinderen.
- madesu ma bana
- drinkgeld
- Yezu Kristu. Moana Yezu.
- Jezus Christus. Kindje Jezus.
- mwana ina mwana vernis
- kind dat nagelverzorging doet, nagellak aanbrengt (in de straat of aan huis)
- tozali koluka muana musala. Azala moyibi te, ndoki te, ndumba te.
- We zijn een huishoudhulp aan het zoeken. Dat het geen dief, geen tovenaar, geen hoer moge zijn.
- eza muana muasi to mobali ?
- Is het een jongetje of een meisje ?
- muana moke amelaka likaya te
- een klein kind rookt geen sigaret
- muana noko
- neefje
ndeko,
mv. bandeko (klasse 1a/2 : - / ba-)
verwante
neef, familie, broer, zus, buur, vriend
familielid van hetzelfde niveau
Kimbanseke: nani abomi ndeko tailleur ?
src :
MolièreTV
- Mokonzi, soki ozalaki awa, mbele ndeko na ngai akufaki té. © Yoane 11:21
- Heer, als je hier was geweest, dan zou mijn broer niet dood geweest zijn.
- tata, mama, ndeko, tofuta mpaku ya mabele, po totonga ville ya kinshasa
- papa, mama, kozijn, laten we de grondbelasting betalen, om de stad Kinshasa op te bouwen
- pona nini ozali kosala ndeko na yo bongo
- Waarom doe je zo tegen je zus ?
- ndeko na ngai ya mwasi awuti kobota.
- Mijn zus komt net te bevallen.
- ndeko na ngai ya mwasi alingi kobota bana zomi
- mijn zus wil 10 kinderen op de wereld zetten
- ngai na yo tozali neti bandeko
- Ik en jij, wij zijn als broers.
- ndeko na ngai ya mwasi azalaka na makolo molayi
- Mijn zus heeft lange benen.
- oyo ezali bilamba ya ndeko na ngai
- Dat zijn de kleren van mijn zus.
- ozalaka ndeko na ngai ya solo te.
- Je bent niet mijn echte zus.
- aza mwasi ya ndeko na bino.
- Het is de vrouw van jullie broer.
- namonaka ye neti kaka ndeko na ngai
- Ik zie haar enkel als mijn zus
- Mobali nabala akeyi kosala ekobo. Abimi na ndeko nga.
- De man waarmee ik trouwde is overspel gaan plegen. Hij is uitgegaan met mijn zus.
nókó,
mv. banoko (klasse 1a/2 : - / ba-)
oom
belg (de congolezen zijn de neefjes van de belgen)
papá
in het lingala is dit een beleefdheidsvorm om "mijnheer" te zeggen,
ongeacht de familierelatie
papa,
vader wordt eerder vertaald als
tata
- Tala papa na ye, alangwi masanga, atamboli abilika
- Zie zijn vader, hij heeft zich bezat met bier, hij loopt niet recht (zigzag)
- Nasala nini soki papa to mama amelaka bangi to alangwaka masanga
- wat te doen als papa of mama wiet rookt of zich met bier bezat ?
- mwana azui zemi ya papa
- het kind is zwanger geraakt van een papa
- Mbote papa. Boni ? - Ngai malamu. Bongo yo ? - Ngai mpe malamu.
- Gegroet mijnheer. Hoe gaat het ? - Ik, ik stel het goed. En jij dan ? - Ik stel het ook goed.
- makango ya mama kombo na ye papa
- de minnaar van mama, zijn naam is papa
- papa, zwa bisaka na yo, kende malembe
- Meneer, neem uw spullen, ga kalm weg
- wana eza biloko ya papa na bino.
- Dat daar is het eten van jullie vader.
- papa nde azalaka mokonzi ya ndako
- Het is vader die de baas is in huis.
- maman akabuani na papa na biso
- Mama is gescheiden van onze papa.
- papa nkulutu na biso azalaka mutema mabe
- De grote broer van mijn moeder is slecht.
- Papa na ye atongisi lopitalo moko ya monene na mboka.
- Zijn vader heeft een groot hospitaal laten bouwen in het dorp.
- papa na yo aza na basi boni ?
- Je vader heeft hoeveel vrouwen ?
- Bolimbisi papa, kobengana mama na ndako te.
- Alstublief papa, jaag mama het huis niet uit.
- mbanda mama akufa nakoma mowumbu ya mwasi ya papa.
- Sinds moeder stierf, ben ik de slaaf geworden van de vrouw van papa.
- papa ya baluba balingaka koliya mingimingi bitoto.
- Baluba mannen eten heel graag bitoto.
semeki,
mv. basemeki (klasse 1a/2 : - / ba-)
schoonbroer, schoonzus, echtgeno(o)t(e) van mijn kozijn
tata,
mv. batata (klasse 1a/2 : - / ba-)
papa, vader, man, de heer
- tata mosusu abimi libanda.
- een andere man kwam naar buiten.
- Tata azali na libanda. Benga ye.
- Papa is buiten. Roep hem.
- tata kulutu
- vaderlijke oom (ouder dan papa)
- tata koko
- opa
- tata mwasi
- vaderlijke tante
- tata leki
- vaderlijke oom (jonger dan papa)
- tata mobokoli
- pleegvader, pleegvader
- nayebi tata oyo, kasi nayebi tata wana te.
- Ik weet wat deze vader, maar ik weet niet wat vader dan.
- kati ya tata na mama na yo, nani asalaka ?
- Tussen je vader en je moeder, wie werkt er ?
- Tata na Ida, kombo na ye Théo.
- De vader van Ida, zijn naam is Theo.
- tata na ye akufaki liwa ya mbalakaka.
- zijn vader is een onverwachte dood gestorven
- bomoyi ebandaka ntango liki ya mama ekutani na momboto ya tata.
- Het leven begint wanneer het eitje van de moeder de zaadcel van de vader ontmoet.
- tata, mama, ndeko, tofuta mpaku ya mabele, po totonga ville ya kinshasa
- papa, mama, kozijn, laten we de grondbelasting betalen, om de stad Kinshasa op te bouwen
- mama ya batisimo / mama wa batisimo / mama mobatisi. tata ya batisimo / tata wa batisimo / tata mobatisi.
- Doopmeter. Dooppeter.
- tata wa biso
- Onze Vader (gebed)
- kolia biloko ya tata na yo te. lia biloko mosusu
- Eet het eten van uw vader niet. Eet iets anders.
- kende kosomba mapa pona tata na yo
- Ga brood kopen voor je vader
- tata na yo azoya lelo kotala yo
- Je vader komt je zien vandaag.
- tata naza na posa ya mbongo po nasomba bilamba
- Papa, ik heb geld nodig om kleren te kopen.
- kokoma na ndako te. leka mbala moko epayi ya tata na yo.
- Kom nog niet thuis. Ga eens bij je vader langs.
- biso na bino, tozali bana ya tata moko na mama moko
- wij en jullie, wij zijn kinderen van dezelfde vader en dezelfde moeder.
- tata na ngai pe asombi motuka
- Mijn vader heeft ook een auto gekocht.
- mutu na ye ekokani na oyo ya tata na ye
- Zijn hoofd lijkt op dat van zijn vader.
ya
yayá,
mv. bayaya (klasse 1a/2 : - / ba-)
we zeggen "ya", gevolgd door de voornaam of gewoon "yaya" voor de grote broer of grote zus
kóko,
mv. bakoko (klasse 1a/2 : - / ba-)
nkóko,
mv. bankoko (klasse 1a/2 : - / ba-)
grootouder, grootmoeder, grootvader, opa, oma
groot-oom, groot-tante (broer of zus van grootouder)
kleinkind
oudje
mv. bakoko - bankoko
voorouders
mobokoli
iemand die roept pleegouder, adoptieouder
nsimba
In Bantu culturen, noemt men bij tweelingen de eerstgeborene
Nsimba en de tweede
Nzuzi.
nzuzi
In Bantu culturen, noemt men bij tweelingen de eerstgeborene
Nsimba en de tweede
Nzuzi.
kolonga,
regelmatige constructie (stam : long) (klasse 15 : ko- (werkwoorden))
overeenkomen
trouwen
kolongola
verwijderen
ontslaan
context : zwangerschap
kolongola zemi : abortus plegen, de zwangerschap onderbreken, de zwangerschap verwijderen
mama-leki,
mv. bamama-leki (klasse 1a/2 : - / ba-)
tante (jongere zus van moeder, jonger dan de moeder)
mama-kulutu
tante van moeder's kant (ouder dan mama, oudere zus van mama)